rejetto forum

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Чур

Pages: 1 2 3 ... 5
1
Сообщили, что на Windows-7 не запускается. Это так и есть?

A signalé que sur Windows-7 ne démarre pas. C'est le cas?
http://www.ex.ua/view_comments/14226429

Выяснилось, что всё нормально, всё запускается. У него был включен антивирусник. Когда отключил, всё заработало.

Il s'est avéré que tout va bien, tout commence. Il a été inclus antivirusnik. Lorsqu'il est éteint, tout fonctionnait bien.

2
Сообщили, что на Windows-7 не запускается. Это так и есть?

A signalé que sur Windows-7 ne démarre pas. C'est le cas?
http://www.ex.ua/view_comments/14226429

3
Posté à cet endroit
Выложил в этом месте
http://www.rejetto.com/forum/index.php/topic,10313.msg1056048.html#msg1056048

4

Avec cette version, tout devrait fonctionner correctement.
11-04-2012

hfs279i SSL FR is online.

Update from previous releases or use the link below:

http://silentpliz.perso.sfr.fr/hfs/hfs.279i_SSL_FR.exe


Bon travail! Un grand merci!
Хорошая работа! Огромная благодарность!

5
Pусский / Re: Русская версия HFS ~ HTTP File Server
« on: April 12, 2012, 10:43:24 AM »
Новый релиз
hfs.279i_SSL_FR_RU

Максимально руссифицированная версия (не всё, но большинство, в том числе справочный материал).



Скачать программу:


* Исходники на сайте SilentPliz: http://silentpliz.perso.sfr.fr

** Благодарим SilentPliz, MelkiyProd. и, естественно, Massimo Melina (www.rejetto.com)

*** Кто финансово спроможный, может содействовать развитию программы, инвестируя часть своих сбережений на эти цели.
С благодарностью будут приняты как 2 доллара, так и 100. С миру по нитке, всем нам программа!


ЧУР



6
OK! Nous allons surveiller la nouvelle version et essayez-le.

OK! Будем смотреть новую версию и пробовать.

7
BOGUE: Ne pas corriger une référence à la mode serveur.
Testé sur la version originale hfs279e_SSL_FR.exe
Testé sur la version traduite hfs279e_SSL_RU.exe

***

"Arreter HFS" (STOP HFS) & "HFS HNE Actif" (HFS activé) - icône de la barre dans les paramètres (pour les un clic

droit sur l'icône) est affiché la valeur faux et cette valeur différente de la preuve dans la barre d'outils. Dans la

version russe de la traduction - il est le même, même à des changements de mode de marche / arrêt du serveur.

En outre, une valeur incorrecte est affichée dans le menu principal (mode simple).

En outre:

Dans le même temps reçoivent des messages différents: lorsque le serveur dans la barre système montre un carré

rouge avec les mots "Arreter HFS", mais la barre d'outils est une boîte verte portant la mention «HFS HNE Actif";

Serveur hors tension - au contraire. Affiche correctement dans la barre d'outils.

Cela se produit dans la version de base du programme (qui, sans traduction) et la version traduite.

=====

БАГ: не правильное указание на режим работы сервера.
Проверялось на оригинальной версии hfs279e_SSL_FR.exe
Проверялось на переведённой версии hfs279e_SSL_RU.exe

***

"ARRETER HFS" (СТОП HFS) & "HFS est Actif" (HFS АКТИВИРОВАНО) - в параметрах значка трэя (при нажатии правой кнопкой мышки на значок) показывается неправильное значение и это значение отличается от показаний в панели инструментов. А в русском варианте перевода - оно остаётся одинаковым даже при сменах режима ВКЛ/ВЫКЛ сервера.

Кроме этого, неправильное значение показывается в Главном меню (в режиме Простой).

Дополнительно:

Одновременно выдаются разные сообщения: при включенном сервере в трэе показан красный квадратик с надписью "ARRETER HFS", а в панели инструментов стоит зелёный квадратик с надписью "HFS est Actif"; при выключенном сервере - наоборот. Правильно показывает в панели инструментов.

Это происходит и в базовой версии программы (которая без перевода) и в переведённой версии.





8
SSL для русскоязычных пользователей.

Как можно теститровать работу SSL, если там почти вся справочная информация дана на французском языке или английском языке?!

Лично для меня из-за этого этот раздел выпал из программы. Там много справочной информации, которая могла бы помочь разобраться в работе программы. Но понять её сложно.

===

SSL pour les utilisateurs russophones.

Comment puis-je travailler testitrovat SSL, si il ya presque toutes les informations d'arrière-plan est donné en français ou en anglais?

Pour moi, personnellement, de ce fait, cette section a abandonné le programme. Il ya beaucoup d'informations de base qui pourraient aider à comprendre le programme. Mais il est difficile à comprendre.

9
SilentPliz, vous êtes passé sous silence les problèmes de traduction, faites par moi dans un post sur Avril 3, 2012, 02:59 43

Vous avez beaucoup parlé de ce que vous devez faire attention à traduire les commentaires, mais ne dit rien sur l'impossibilité de Menu traduction. Je le répète mes questions et je demande, mettre le Menu du programme en anglais, alors il sera plus facile, et plus encore.

======

SilentPliz, Вы обошли молчанием проблемы перевода, высказанные мною в посте от Апрель 03, 2012, 02:59:43

Вы много говорили о том, что нужно осторожней переводить комментарии, но ничего не ответили о невозможности перевода Меню программы. Повторяю свои вопросы и прошу, переведите Меню программы на английский язык, тогда и дальше будет легче.



10
Ce que je dis pourra vous paraitre sévère; mais vous avez décidé de mettre en ligne votre traduction avec une version de «ma» release de HFS (que j'ai mis beaucoup plus que quelques jours à mettre au point); vous en avez le droit, mais cela me dérange beaucoup de voir distribuée aux utilisateurs russophones, une version de ma release qui comporte plus de bugs que l'originale, à cause d'une traduction bâclée. :-\

Il aurait été plus sage de travailler moins rapidement, peut-être à plusieurs et de mettre en ligne votre traduction une fois celle-ci mieux finalisée.

======= русский первод:

Что я могу сказать вам кажется тяжелым, но вы решили опубликовать перевод с версией "мой" выпуск HFS (я ставлю гораздо больше, чем несколько дней, чтобы поставить в точке), вы имеете право, но это действительно беспокоит меня видеть распространены русско-говорящих пользователей, версия моего освобождения, которая имеет больше ошибок, чем оригинал, из-за неудачного перевода. : - \

Было бы разумнее работать более медленно, возможно, больше и загрузить перевод после доработки его лучше.

Au début de la section avec la version russe de tous, j'ai averti que cette TRADUCTION PRELIMINAIRE. Je ne vois rien de mal à cela, les gens peuvent désormais se familiariser avec la compréhension de ce programme.

Et deuxièmement, si ce n'était pas pour cette version, je n'ai pas entendu parler de vous parlé aux conseils ci-dessus.


=====

В самом начале раздела с русской версией я всех предупредил, что это ЧЕРНОВОЙ ПЕРЕВОД. Не вижу ничего страшного в том, что люди теперь с пониманием могут ознакомиться с этой программой.

И во-вторых, если бы не было этого варианта, я бы не услышал от Вас сказанных выше подсказок.


11
Благодарю за подсказки!
Merci pour les conseils!

N'oubliez pas de mettre le code pour la forme plurielle russe dans l'en-tête du fichier .po

- Vous n'utilisez pas toujours les raccourcis boutons (&)

Ils sont dans la version russe pour une raison quelconque ne fonctionne pas.
Et deuxièmement, ce n'est pas un programme qui a besoin de la vitesse. Il s'agit d'un programme de soutien, il peut être fait sans boutons raccourcis, ils ne font que compliquer le programme.


- Vous avez supprimé tous les lignes commençant par "#:" et "#." du fichier default.po: ce ne sont pas de simples commentaires!
Il est important de les garder pour la gestion du catalogue et des mises a jours!

Je n'ai pas supprimé toutes les lignes. Cela signifie donc traduit Poedit.

- C'est une mauvaise idée d'ajouter des lignes ou du texte qui n'est pas dans le langage sources... c'est une traduction... pas une release!

Toutes les chaînes traduites dans une autre langue. Je ne comprends pas reproche. Et d'autre part, alors que c'est une mauvaise traduction, même en anglais. Le programme comprend de nombreux mots non traduits en anglais.

- Votre fichier .mo fait presque la même taille que votre fichier .po, je ne comprend pas, il devrait être beaucoup plus petit.

Je ne sais pas comment manger, et manger.
Mais il ya une remarque. Lorsque je traduisais en russe la dernière version du programme, j'ai vu qu'elle était plus courte que la précédente d'environ 128 lignes. Mais je n'ai pas les supprimer parce que je ne comprenais pas supplémentaire ou non.


- Sur la qualité de la langue de traduction, je ne me prononce pas car je ne comprend pas le russe... mais j'ai de sérieux doutes. ou vous êtes génial, ou vous travaillez beaucoup, beaucoup, trop vite... je penche plutôt pour la seconde hypothèse.

Maintenant j'ai déjà une base de données. Et quand il ya une base de données qui peuvent être transférés rapidement.


Quote
Не забудьте поставить код для множественного числа в русском языке в заголовке файла .po

- Вы не всегда используете кнопки быстрого вызова (&)

Они у меня в русской версии почему-то не работают.
И во-вторых, это не та программа, в которой нужна оперативность. Это вспомогательная программа, в ней можно обойтись и без кнопок быстрого вызова, они только усложняют программу.


- Вы удалили все строки, начинающиеся с "#" и "#". Файл default.po: это не просто комментарии! Важно, чтобы сохранить их для управления каталогом!

Я не удалял никаких строк. Значит так переводит Poedit.

- Это плохая идея, чтобы добавить строки или текста, который не на языке оригинала ... это перевод ... Не релиз!

Все строки перевода на другом языке. Не понял упрёка. И во-вторых, пока это плохой перевод даже на английский язык. В программе много слов непереведенных на английский язык.

-... Ваш .мо почти такого же размера, как ваш .ро, я не понимаю, он должен быть гораздо меньше.

Не знаю, как есть, так и есть.
Но есть одно замечание. Когда я переводил на русский язык последнюю версию программы, то увидел, что она короче предыдущих примерно на 128 строк. Но я не стал их удалять, потому что не понимаю, лишние они или нет.


- О качестве языка перевода, я не комментирую, потому что я не понимаю русский язык ... но у меня есть серьезные сомнения. или вы удивительным, или вы работаете много, много, слишком быстро ... Я склонен в пользу второй гипотезы.

Сейчас у меня уже есть база данных. А когда есть база данных, можно переводить быстро.



12
Pусский / Re: Русская версия HFS ~ HTTP File Server
« on: April 03, 2012, 08:10:55 PM »
Согласен. Но это мелочи.

Я перевёл полностью выложенный SilentPliz оригинальный файл .ро (на французском был). Подставил его в последнюю, нетронутую, версию hfs279h_SSL_FR.exe. И ничего не произошло, не перевелось.



Пытаюсь пояснить SilentPliz, что это не в переводе дело, а в самой программе и исправлять надо там. Подождём, что он скажет.

* Вопрос не в тех нескольких словах, которые видны. Вопрос в непереведённом большом справочном и подсказывающем материале, который есть в программе, но не по-русски. Без перевода этого справочного материала она ничем не лучше той, которая была первой, маленькой.

13
I do not understand this part of your sentence (the part in blue color).

Have you installed dxgettext, as I suggested in a previous post?

It provides some additional functions to the right-click, for create .mo files from .po files.

GNU Gettext for Delphi and C++ Builder
http://prdownloads.sourceforge.net/dxgettext/dxgettext-1.2.2.exe?download

Я говорю, что с помощью файлов "default.po, default.mo" нельзя перевести некоторые тексты в ЭТОЙ программе. Например, не переводятся такие слова:

Menu General;
Demarrage / Sortie de HFS;
Systeme... и т.д.

Почему? Баги в программе?

* Или у Вас эти слова переводятся? Покажите пример перевода этих слов на другой язык в окне программы.

=====

Je dis cela avec le fichier "default.po, default.mo" ne peut pas traduire un texte dans le CE programme. Par exemple, ne se traduisent pas ces mots:

Menu General;
Demarrage / Sortie de HFS;
Systeme... etc.



Pourquoi pas? Bugs dans le programme?

* Ou vous avez ces mots traduits? Voir un exemple de traduire ces mots dans une autre langue dans la fenêtre du programme.

===========

Quote
Have you installed dxgettext, as I suggested in a previous post?

Oui. Mais elle ne résout pas le problème.

14
SilentPliz, счтитаю, что полного перевода окна программы с помощью .мо файлов не получается из-за каких-то непонятных настроек внутри программы.

Чтобы можно было сделать программу многоязычной, это нужно исправить.

=====

SilentPliz, je pense que la fenêtre de transfert complet pour vous aider .mo fichiers ne fonctionne pas à cause de certains paramètres obscurs au sein du programme.

Pour être en mesure de faire un programme multilingue, il doit être fixé.

15
Выложил черновой вариант русской версии HFS_279f_SSL

http://www.rejetto.com/forum/index.php/topic,10313.0.html

=======

Posté le projet de version russe HFS_279f_SSL

http://www.rejetto.com/forum/index.php/topic,10313.0.html

Pages: 1 2 3 ... 5