Scusa rejetto, sarò un pò di coccio ma mi sta sfuggendo un particolare... :#)
Se lo standard per i messaggi ICQ è l'RTF il formalismo che usi per rappresentare gli stili in fase di composizione dovrebbe essere indifferente
e la traduzione può essere fatta in partenza.
Se, al contrario, usi questo pseudo-standard fidonet allora non c'è speranza perché la traduzione deve essere all'arrivo del messaggio.
Quello che mi sfugge è in quale delle due situazioni ci troviamo con &RQ.
Perché nel primo caso è solo un problema di implementazione dell'interfaccia utente mentre nel secondo è un problema più sostanziale di aderenza ad uno "standard" che rende più rigorosa la scrittura del messaggio e mette fuori gioco l'RTF.
Mi pare di aver capito che siamo nella seconda situazione, dico bene?
(Complimenti per l'orario del messaggio!
)