rejetto forum

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Чур

Pages: 1 2 3 4 5
16
My advice is to find a russian-speaking forum about PoEdit configuration, and more generally about software translation
via ".po" files.
It is simpler than our multiple posts in which a lot is probably lost during the translations.

=====

Мой совет, чтобы найти русский языком форума о конфигурации POedit и дополнительное программное обеспечение Вообще о переводе
путем ". ПО" файлов.
Это проще, чем наши многочисленные посты в партии, которая, вероятно, потерял во время перевода.


Ничего не проще. Тут у всех есть интерес, а там нужно просить непонятно кого.
И второе. Не такая уж это и сложная штука, этот PoEdit. В принципе, уже разобрались.

===

Rien n'est plus facile. Ici tout le monde a un intérêt, et il devrait être clair à qui demander.
Et voici le second. N'est-ce pas que c'est une chose compliquée, ce PoEdit. En fait, déjà traité.


17
Pусский / Русская версия HFS ~ HTTP File Server
« on: April 02, 2012, 11:03:43 PM »
Русская версия HFS ~ HTTP File Server

Черновой вариант перевода на русский язык версии HFS_279f_SSL
Русский перевод осуществлён: Чур и MelkiyProd.

Значительную помощь в переводе оказал SilentPliz

Справка:
 
- базовая стабильная версия HFS_279
- версия с SSL в разработке и имеет варианты, внешне их можно отличить по букве после 279 - были "е", "f", сейчас последняя - "h"
- представленная версия с русским переводом имеет букву "f" (особенность в том, что некоторые тексты пока не переводятся с помощью прилагаемых файлов .мо, поэтому пришлось переводить их прямо в середине программы и если заменить .ехе файл другим, то некоторые тексты станут нечитаемыми на русском)

Скан результата антивирусной проверки:


Скриншот окна программы:


Скачать архив с программой HFS_279f_SSL_Ru_001 :
http://get.freesoft.ru/?id=141142


18
http://rghost.ru/37340784 Вот мой pot, попробуй :)

Я понял так, что из-за какого-то бага создать полноценный МО-файл пока не получается. Я частично воспользовался твоим переводом РО-файла, подредактировал его, перевёл текст внутри программы и почти закончил.

Завтра выложу русскую версию HFS_SSL_Ru_001.

Понимаю, что это Сизифов труд.
Но пока другого варианта не вижу. С чего-то же надо начинать.

=============================

Je comprends que, en raison d'un bug pour créer un plein MO-fichier n'a pas encore obtenu. Je suis partiellement pris votre PO-fichier de traduction, il remanié, a traduit le texte au sein du programme et presque obtenu leur diplôme.

Demain, ce sera exposer la version russe HFS_SSL_Ru_001.

Je comprends que ce travail de Sisyphe.
Mais alors que je ne vois pas d'autre option. Sur le même besoin de commencer quelque chose.

19
1-04-2012

hfs279h SSL FR is online.

Update from previous releases or use the link below:

http://silentpliz.perso.sfr.fr/hfs/hfs279h_SSL_FR.exe


sources:

http://silentpliz.perso.sfr.fr/hfs/Sources_hfs/hfs279h_SSL_FR.src.zip


Всё скачал, благодарю!

Попробовал перевести сначала. Перевёл несколько слов для проверки. Сохранил. Запустил HFS. Результат плохой (видно на скриншотах). Некоторые тексты как непереводились раньше, так не переводятся и сейчас.

Вот перевод:



Это результат перевода в HFS:



В чём причина - не понимаю. :'(

=======================

Tous téléchargé, je vous remercie!

J'ai essayé de bouger à nouveau. Il a traduit quelques mots à tester. Retenu. Lancé HFS. Le résultat est mauvais (voir les captures d'écran). Certains des textes que intraduisible avant, afin de ne pas traduire maintenant.

Voici la traduction:



Ceci est le résultat d'un transfert au format HFS:



Quelle est la raison - je ne comprends pas. :'(

20
:) Да, я должен был раньше тебе её кинуть :) Вместе с mo. :)
Ты случайно не знаешь как через event запихнуть шаблон для мобильной версии?

Грамотно подсказать не смогу, но почему-то думаю, что на ruslab.net тот хлопчик знает и может толково пояснить. Попробуй у него спроси.

* Думаю, что у них подобрались такие люди, которые могут многое.
** Я мог бы сам спросить для тебя, но если меня начнут спрашивать, что, да зачем, то получится непонимание.

21
http://rghost.ru/37340025
вот po )

Справочно.

Сравнил файлы .ро.
Вот как выглядит присланный файл:



Вот как выглядит файл .ро, присланный мне SilentPliz:



Вот как выглядит файл .ро, который я начал переводить:



Вывод из этого очевиден, - так как все файлы .ро отличаются, то они созданы разными людьми. Значит файл .ро создаётся на какой-то базе, наверное на базе файла РОТ файла.

Если это так, то для организации системного перевода нужен этот файл РОТ. Если я ошибаюсь, то может быть меня кто-то поправит?

=============

Référence.

Comparaison de fichiers .ро.
Voici le fichier envoyé à:



Voici le fichier .ро, m'a envoyé SilentPliz:



Voici le fichier .ро, que j'ai commencé à traduire:



La conclusion de cela est évident - parce que tous les fichiers .ро diffèrent, ils sont créés par des personnes différentes. Ainsi, le fichier. Ro est créé sur une base, probablement basé sur le fichier fichier РОТ.

Si oui, alors l'organisation a besoin d'un transfert systématique de la РОТ. fichier Si je me trompe, alors peut-être quelqu'un va me corriger?

22
Вот надо же, мы подумали об одном и том же. Я не заметил отправку файла .ро.
Благодарю.

23
MelkiyProd, нужен переведённый файл .po
С одним только файлом .mo ничего не получается.

==========

MelkiyProd, besoin d'un fichier traduit .po
Avec un seul fichier .mo ne fonctionne pas.

24
http://rghost.ru/37339029 - тестируй :)

Тестировать могу, а правки как внести не пойму. У меня в poEdit открывается мой файл РО, с моим переводом. Твоего перевода не видно. Возможно, надо новый проект открывать. Сейчас буду пробовать.

======

Je Testez, et apporter des modifications que je ne comprends pas. Je dois ouvrir mon fichier poEdit PO, avec une traduction. Votre traduction n'est pas visible. Vous devrez peut-être ouvrir un nouveau projet. Maintenant, je vais essayer.

25
Можешь на немецкий не переводить, я не один язык знаю... :)

У нас в этом форуме получилось интернациональное общение, в силу этого перевожу для других на французский.

=======

Nous avons dans ce forum est devenu une communication internationale, traduisant ainsi en français pour l'autre.

26
Кстати, вот многоязычная софтина Radialix_2.16.07 (в режиме переводчика она якобы бесплатная), она может переводить непосредственно файлы .mo (другие софтины, насколько мне известно, такого не делают).

http://ruslab.net/index.php?showtopic=2187&mode=threaded&pid=11204

При старте выпадает окно, нажать слева внизу Переводчик. Но там надо вникать в её работу (я до конца ещё не вник, но мне уже пояснили, что процесс не сложен).

А тут мне описали, как в этой проге работать с этими файлами.
Чесно сказать, так до конца и не понял, да и в конце она выдаёт, что в силу незарегеной версии некоторые фразы перевода могут имет добавленные буквы крякозябов. Но в любом случае, прога заслуживает внимания.

======= На французском-->


Soit dit en passant, voici un multilingue softina Radialix_2.16.07 (dans le mode de traduction est censé être gratuit), il peut transférer des fichiers directement. Mo (softiny autre, autant que je sache, cela ne veut pas le faire).

http://ruslab.net/index.php?showtopic=2187&mode=threaded&pid=11204

Au début d'une fenêtre popup, cliquez sur le Traducteur en bas à gauche. Mais il ya eu de se plonger dans son travail (je n'ai pas encore être pleinement saisie, mais je l'ai déjà expliqué que le processus n'est pas compliqué)

Et puis, j'ai décrit comment ce prog de ​​travailler avec ces fichiers.
Franchement à-dire, si pas complètement comprise, et à la fin il montre que par les versions nezaregenoy de certaines phrases peuvent être ajoutés aux lettres de traduction kryakozyabov. Mais en tout cas, le programme mérite l'attention.


27
К слову, MelkiyProd, там есть кнопка, которая гласит, что "Вы находитесть в Простом режиме". У себя я решил назвать её иначе:

"Переключить в режим Эксперта"

По сути, после её нажатия программа просто переключает режим меню. Посчитал, что для русскоговорящих пользователей это более понятный вариант назначения кнопки.

====

Soit dit en passant, MelkiyProd, il ya un bouton qui dit "nahoditest vous en mode d'accueil". Moi-même, j'ai décidé de l'appeler différemment:

"Passer en Mode Expert"

En fait, lorsque vous appuyez sur le programme permet de basculer simplement dans le menu. Constaté que les utilisateurs russophones, il s'agit d'une version plus compréhensible de la touche.Constaté que les utilisateurs russophones, il s'agit d'une version plus compréhensible de la touche.

28
MelkiyProd.
Давай. Как передавать будешь? Если не знаешь, то можешь этим сервисом воспользоваться: http://rghost.ru

===

Viens. Comment puis-je vous transférer? Si vous ne savez pas, alors vous pouvez profiter de ce service: http://rghost.ru

29
:)
Некоторые меню так и остаются на французском.
Certains menus rester sur les Français.

Да, странно, потому что вчера ещё переводилось "Меню главное", а сегодня оно показывается на английском.

Oui, il est étrange, car hier a été traduit par «Menu General», et aujourd'hui, il est affiché en anglais.



30
Ура! Получилось.

Файл .mo сам появился в папке: C:\HFS_Translated\locale\ru\LC_MESSAGES\default.mo
Я запустил HFS, который лежал в C:\HFS_Translated\hfs279f_SSL_FR.exe и в нём уже стоял русский язык по умолчанию. Английский и французский языки тоже работали.





Буду тренироваться и переводить дальше.

======

Hourra! Qui s'est passé.

Le fichier .mo lui-même est apparu dans le dossier: C:\HFS_Translated\locale\ru\LC_MESSAGES\default.mo
J'ai couru les HFS, qui était dans C:\HFS_Translated\hfs279f_SSL_FR.exe et il a résisté à la langue russe par défaut. Anglais et en français, aussi, travaillé.





Je vais continuer à former et à transférer.

Pages: 1 2 3 4 5