rejetto forum

HFS including SSl tools

SilentPliz · 268 · 220028

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline SilentPliz

  • Operator
  • Tireless poster
  • *****
    • Posts: 1298
  • ....... chut ! shh!
    • View Profile
За украинский и английский файлы ".po" благодарю.
Но мне нужен ещё русский файл ".po". Если есть такой файл, то дайте его пожалуйста.

* А по вопросу украинского флага у меня в профиле - Украина, это моя страна, но мы тут разговариваем как на русском языке, так и на украинском, это родственные языки.

===============

Pour les fichiers ukrainienne et anglaise ". po" je vous remercie.
Mais j'ai besoin d'un autre fichier de Russie ". po". Si il ya un tel fichier, laissez-le s'il vous plaît.


Uses the same method as described above ... add as many languages ​​as you want.

code for the plural form is the same for Russian language and Ukrainian language, I checked.

If for the translation of HFS, there is no difference between the translation into Russian and Ukrainian translation, uses only Russian files... That will be automatically understood by the OS settled in Russian locale or Ukrainian locale.
It is useless to add 2 times the same file, if the context does not change

* Et sur ​​le drapeau ukrainien dans mon profil - Ukraine, c'est mon pays, mais nous parlons ici comme en russe et en ukrainien, est des langues apparentées.
« Last Edit: March 30, 2012, 02:56:33 PM by SilentPliz »


Offline Чур

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 67
    • View Profile
note : the HFS executable has to be decompressed with UPX for this utilization

Возможно поэтому не получалось. Я пытался работать с оригинальным файлом, который сжат. Сегодня попробую исправить это.

======

Peut-être c'est pourquoi il était impossible. J'ai essayé de travailler avec le fichier original, qui est comprimé. Maintenant, essayez de le réparer.


Offline Чур

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 67
    • View Profile
-4 Put in the dossier "LC_MESSAGES" the file "default.pot" that you will find in the HFS SSL FR sources and rename it : "default.po"

В исходниках, говорите. В этих?

sources:
http://www.box.com/s/d9a8e3ad6560833a7bb5

Я перешел по указанной ссылке и вот какое сообщение там встретил:

Quote
Oops — this shared file or folder link has been removed.
Think it's a mistake? No worries: Just email the owner or get in touch with Box support. We're here to help. Meantime, learn more about sharing files on Box – and other features, benefits and solutions – below.

Ранее я скачивал какой-то из исходников, его название hfs-latest-beta-src.zip, но там файла .POT нет. Где можно взять исходники?

================================

In the source code, you say ... Under these?

sources:
http://www.box.com/s/d9a8e3ad6560833a7bb5

I went to the link and here is what message they met:

Quote
Oops — this shared file or folder link has been removed.
Think it's a mistake? No worries: Just email the owner or get in touch with Box support. We're here to help. Meantime, learn more about sharing files on Box – and other features, benefits and solutions – below.

Earlier I downloaded some of the sources, the name "hfs-latest-beta-src.zip", but there is a file .POT no. Where can I get the source?




Offline Чур

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 67
    • View Profile
Мы пользуемся для кратковременной передачи файлов архивом http://rghost.ru
Удобно и без всяких регистраций.

============

Nous utilisons à court terme des archives de transfert de fichiers http://rghost.ru
Pratique.


Offline Чур

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 67
    • View Profile
I do no speak Russian, so in this example I use PoEdit in English... so before all things, install PoEdit.

-1 Create in c:\ a folder named "catalog" (this file will contain the memory translation files)

-2 Put in a different folder (folder named "HFS Translated" in this example) the HFS executable file (it is with this executable that you will be able to test your translation)
note : the HFS executable has to be decompressed with UPX for this utilization

-3 Create in "HFS Translated" folder the following tree: locale\ru\LC_MESSAGES

-4 Put in the dossier "LC_MESSAGES" the file "default.pot" that you will find in the HFS SSL FR sources and rename it : "default.po"

-5
Open the file "HFS Translated\locale\ru\LC_MESSAGES\default.po" in PoEdit

Menu File > Preferences...
Fill the content the "Personalize" tab ; in tab "Translation Memory", put in the field Path to DB: C:\catalog
Click on "Add", add "ru (Russian)"
Click on "Generate database"
In the window that opens, click on "browse" and search path to folder "locale" : "HFS Translated\locale" in our example.
Then click on "Next"; when files have been found,click on "Finish".

Leave as they are tabs Editor and Parser, and click on "OK"

After that Menu "Catalog" > Settings... > Fill in the fields for tab "Project info" (leave field "Source code charset" empty)
In field "Plural Forms" put the following code for russian language:

nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);

Then you can start translating HFS.

Remember to click on icon: "Save catalog" from time to time.

Всё хорошо и понятно расписано. Благодарю.
Взял полученный от Вас файл .ро и выполнил Вашу инструкцию. Дошел до "Save catalog" и появилось окно ошибки:



Так и надо или что-то сделал не так?

========

Tout cela est bien clair et peint. Merci.
Il a pris le fichier résultant sur ​​vous .ро et de se conformer à vos instructions. Il atteint jusqu'à "Save catalog" et la fenêtre d'erreur apparaît:



Donc soit vous fait quelque chose de mal?
« Last Edit: March 30, 2012, 05:23:56 PM by Чур »


Offline Чур

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 67
    • View Profile
Ура! Получилось.

Файл .mo сам появился в папке: C:\HFS_Translated\locale\ru\LC_MESSAGES\default.mo
Я запустил HFS, который лежал в C:\HFS_Translated\hfs279f_SSL_FR.exe и в нём уже стоял русский язык по умолчанию. Английский и французский языки тоже работали.





Буду тренироваться и переводить дальше.

======

Hourra! Qui s'est passé.

Le fichier .mo lui-même est apparu dans le dossier: C:\HFS_Translated\locale\ru\LC_MESSAGES\default.mo
J'ai couru les HFS, qui était dans C:\HFS_Translated\hfs279f_SSL_FR.exe et il a résisté à la langue russe par défaut. Anglais et en français, aussi, travaillé.





Je vais continuer à former et à transférer.


Offline MelkiyProd.

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 70
  • Languages: English, Русский, Українська.
    • View Profile
 :)
Некоторые меню так и остаются на французском.
Certains menus rester sur les Français.
« Last Edit: March 30, 2012, 09:39:09 PM by MelkiyProd. »


Offline Чур

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 67
    • View Profile
:)
Некоторые меню так и остаются на французском.
Certains menus rester sur les Français.

Да, странно, потому что вчера ещё переводилось "Меню главное", а сегодня оно показывается на английском.

Oui, il est étrange, car hier a été traduit par «Menu General», et aujourd'hui, il est affiché en anglais.




Offline Mars

  • Operator
  • Tireless poster
  • *****
    • Posts: 2059
    • View Profile
certains textes en français sont restés  tels quels dans hfs.exe

Quote
     Caption = 'Syst'#232'me de Fichier Virtuel'

« Last Edit: March 31, 2012, 01:02:47 PM by Mars »


Offline MelkiyProd.

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 70
  • Languages: English, Русский, Українська.
    • View Profile
Да, странно, потому что вчера ещё переводилось "Меню главное", а сегодня оно показывается на английском.

Oui, il est étrange, car hier a été traduit par «Menu General», et aujourd'hui, il est affiché en anglais.




Я почти полностью перевел :) Не хочешь протестировать?

certains textes en français sont restés  tels quels dans hfs.exe


Mars: I made translate on russian. Where send files?
"certains textes en français" And not only Systeme de Fichier Virtuel - look to add folder
« Last Edit: March 31, 2012, 03:08:36 PM by MelkiyProd. »


Offline Чур

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 67
    • View Profile
MelkiyProd.
Давай. Как передавать будешь? Если не знаешь, то можешь этим сервисом воспользоваться: http://rghost.ru

===

Viens. Comment puis-je vous transférer? Si vous ne savez pas, alors vous pouvez profiter de ce service: http://rghost.ru


Offline Чур

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 67
    • View Profile
К слову, MelkiyProd, там есть кнопка, которая гласит, что "Вы находитесть в Простом режиме". У себя я решил назвать её иначе:

"Переключить в режим Эксперта"

По сути, после её нажатия программа просто переключает режим меню. Посчитал, что для русскоговорящих пользователей это более понятный вариант назначения кнопки.

====

Soit dit en passant, MelkiyProd, il ya un bouton qui dit "nahoditest vous en mode d'accueil". Moi-même, j'ai décidé de l'appeler différemment:

"Passer en Mode Expert"

En fait, lorsque vous appuyez sur le programme permet de basculer simplement dans le menu. Constaté que les utilisateurs russophones, il s'agit d'une version plus compréhensible de la touche.Constaté que les utilisateurs russophones, il s'agit d'une version plus compréhensible de la touche.
« Last Edit: March 31, 2012, 06:14:27 PM by Чур »


Offline MelkiyProd.

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 70
  • Languages: English, Русский, Українська.
    • View Profile
MelkiyProd.
Давай. Как передавать будешь? Если не знаешь, то можешь этим сервисом воспользоваться: http://rghost.ru

===

Viens. Comment puis-je vous transférer? Si vous ne savez pas, alors vous pouvez profiter de ce service: http://rghost.ru

Да, я знаю этот сервис. Можешь на немецкий не переводить, я не один язык знаю, да и к тому же он мой родной :)

http://rghost.ru/37339029 - тестируй :)


Offline MelkiyProd.

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 70
  • Languages: English, Русский, Українська.
    • View Profile
К слову, MelkiyProd, там есть кнопка, которая гласит, что "Вы находитесть в Простом режиме". У себя я решил назвать её иначе:

"Переключить в режим Эксперта"

По сути, после её нажатия программа просто переключает режим меню. Посчитал, что для русскоговорящих пользователей это более понятный вариант назначения кнопки.

====

Soit dit en passant, MelkiyProd, il ya un bouton qui dit "nahoditest vous en mode d'accueil". Moi-même, j'ai décidé de l'appeler différemment:

"Passer en Mode Expert"

En fait, lorsque vous appuyez sur le programme permet de basculer simplement dans le menu. Constaté que les utilisateurs russophones, il s'agit d'une version plus compréhensible de la touche.Constaté que les utilisateurs russophones, il s'agit d'une version plus compréhensible de la touche.


Я переводил с английского варианта, на русском будет именно так :) Ну, а там уже, дело привычки ;)


Offline Чур

  • Occasional poster
  • *
    • Posts: 67
    • View Profile
Кстати, вот многоязычная софтина Radialix_2.16.07 (в режиме переводчика она якобы бесплатная), она может переводить непосредственно файлы .mo (другие софтины, насколько мне известно, такого не делают).

http://ruslab.net/index.php?showtopic=2187&mode=threaded&pid=11204

При старте выпадает окно, нажать слева внизу Переводчик. Но там надо вникать в её работу (я до конца ещё не вник, но мне уже пояснили, что процесс не сложен).

А тут мне описали, как в этой проге работать с этими файлами.
Чесно сказать, так до конца и не понял, да и в конце она выдаёт, что в силу незарегеной версии некоторые фразы перевода могут имет добавленные буквы крякозябов. Но в любом случае, прога заслуживает внимания.

======= На французском-->


Soit dit en passant, voici un multilingue softina Radialix_2.16.07 (dans le mode de traduction est censé être gratuit), il peut transférer des fichiers directement. Mo (softiny autre, autant que je sache, cela ne veut pas le faire).

http://ruslab.net/index.php?showtopic=2187&mode=threaded&pid=11204

Au début d'une fenêtre popup, cliquez sur le Traducteur en bas à gauche. Mais il ya eu de se plonger dans son travail (je n'ai pas encore être pleinement saisie, mais je l'ai déjà expliqué que le processus n'est pas compliqué)

Et puis, j'ai décrit comment ce prog de ​​travailler avec ces fichiers.
Franchement à-dire, si pas complètement comprise, et à la fin il montre que par les versions nezaregenoy de certaines phrases peuvent être ajoutés aux lettres de traduction kryakozyabov. Mais en tout cas, le programme mérite l'attention.